At the End of the World

Text, motif, culture

230-leheküljeline tavaformaadis ja pehmes köites raamat (inglise keeles) sarjast Collegium Litterarum

Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus 2005


F. Tuglase novell «Maailma lõpus» on üks eesti lühiproosaklassika tähtteoseid.
2002. aastal korraldas Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus sellele teosele pühendatud rahvusvahelise seminari, kust võtsid osa kirjandusteadlased Ungarist, Lätist, Rootsist ja Eestist.
Käesolev raamat sisaldab Tuglase novelli ingliskeelse tõlke ühes mainitud seminaril peetud üheksa ettekandega. Vaatluse all on «Maailma lõpu» kui kunstiteose mütopoeetiline (Vilmos Voigt), keelefilosoofiline (Jaan Undusk) ja psühhoanalüütiline (Aare Pilv) alltekst, võimalus tõlgendada novelli lähtuvalt alkeemilisest (Maria Zadencka), romantilisest (Rein Undusk) ja feministlikust (Elo Lindsalu) vaatepunktist, aga samuti kõrvutatakse Tuglase teost 20. sajandi alguse läti (Benedikts Kalnačs) ja ungari kirjanduse (György C. Kálmán) kontekstiga ning analüüsitakse ilukirjandusliku teksti tõlkimise üldiseid probleeme (András Kappanyos).
Tegemist on Eestis esmakordselt ilmuva rahvusvahelise väljaandega, mis pühendatud täielikult ühele eesti novellile.
Alates 12,00 €
Ainult %1 järel
F. Tuglase novell «Maailma lõpus» on üks eesti lühiproosaklassika tähtteoseid.
2002. aastal korraldas Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus sellele teosele pühendatud rahvusvahelise seminari, kust võtsid osa kirjandusteadlased Ungarist, Lätist, Rootsist ja Eestist.
Käesolev raamat sisaldab Tuglase novelli ingliskeelse tõlke ühes mainitud seminaril peetud üheksa ettekandega. Vaatluse all on «Maailma lõpu» kui kunstiteose mütopoeetiline (Vilmos Voigt), keelefilosoofiline (Jaan Undusk) ja psühhoanalüütiline (Aare Pilv) alltekst, võimalus tõlgendada novelli lähtuvalt alkeemilisest (Maria Zadencka), romantilisest (Rein Undusk) ja feministlikust (Elo Lindsalu) vaatepunktist, aga samuti kõrvutatakse Tuglase teost 20. sajandi alguse läti (Benedikts Kalnačs) ja ungari kirjanduse (György C. Kálmán) kontekstiga ning analüüsitakse ilukirjandusliku teksti tõlkimise üldiseid probleeme (András Kappanyos).
Tegemist on Eestis esmakordselt ilmuva rahvusvahelise väljaandega, mis pühendatud täielikult ühele eesti novellile.
Tooteinfo
Tootekood R0023592
Aasta 2005
Sari Collegium Litterarum
Kirjastus Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus
Kujundaja Loit Jõekalda
Koostaja Rein Undusk
Köide pehme
Lehekülgi 230
EAN 9789985865187
Ümbris ei
ISBN 9985865189
Kaas Loit Jõekalda
Keel inglise
Teema eesti proosa, kirjandusteadus ja -kriitika

Kas kõik raamatud on kohe saadaval?

Uued raamatud - suur osa on laos olemas (seisukord>uus), aga suur osa on ka tellimisel (seisukord > uus tellimisel). Tellimisel raamatud saabuvad lattu enamasti 1-2-3 päeva jooksul. 

Kasutatud raamatud (seisukord > väga hea, hea, rahuldav) on kõik kohe laos või poes olemas.


Mis siis teha, kui minu otsitud raamat on läbi müüdud?

Leia otsitav raamat täppisotsinguga siit.
Saada oma soov info@raamatukoi.ee. Me salvestame selle ja anname teada, kui raamatu
leiame. Vahel leiame kiiresti, vahel kulub aastaid. On raamatuid, mille järjekorras on mitu inimest. 


Kuidas raamatud kätte saab?

Saadame raamatuid kõigisse pakikappidesse ja kulleriga otse tellija aadressile. Raamatuile saab ka ise kauplustesse järele tulla: Harju tn 1 Tallinnas või Lossi tn 28 Viljandis. Soome, Lätti ja Leetu saadame raamatuid nii pakikappidesse kui tavapostiga, mujale maailmas samuti tavapostiga. Loe lähemalt siit.


Millises seisukorras on kasutatud raamatud?

Iga kasutatud raamatu eksemplari juures on märgitud seisukord: väga hea, hea, rahuldav, halb ja vajadust mööda ka täpsustus. Loe lähemalt siit.