Käesolev eesti-inglise sõnaraamat taotleb kolme eesmärki: jäädvustada kultuurmaailmale eesti keele sõnavara, omapära ja fraseoloogia inglise keele kaudu; teiseks olla eestlastele käsiraamatuks, kust leida ingliskeelseid vasteid nii üksikuile eesti sõnadele ja nende eri tähendustele kui ka kõnekäändudele ja ütlustele; kolmandaks pakkuda muulastele, eriti maailma filoloogidele ja üldse keelehuvilistele vahendit, mille abil nad võiksid eesti keelt põhjalikumalt tundma õppida nii keeleteaduslikul otstarbel kui ka eesti kirjanduse lugemiseks. Viimast eesmärki silmas pidades on sõnaraamatu algusesse paigutatud võrdlemisi kogukas grammatiline osa, kust muulased saaksid küllaldase ülevaate eesti keele hääldamisest, õigekirjutusest ja sõnade muutmisest. Ühtlasi tohiks see osa kasulik olla ka eestlastele enestele oma emakeele paremaks valdamiseks, mis on eriti tarviline paguluses olles, kus võõrkeelte mõjul oma keele vaist paratamata kahjustub.
Käesolev eesti-inglise sõnaraamat taotleb kolme eesmärki: jäädvustada kultuurmaailmale eesti keele sõnavara, omapära ja fraseoloogia inglise keele kaudu; teiseks olla eestlastele käsiraamatuks, kust leida ingliskeelseid vasteid nii üksikuile eesti sõnadele ja nende eri tähendustele kui ka kõnekäändudele ja ütlustele; kolmandaks pakkuda muulastele, eriti maailma filoloogidele ja üldse keelehuvilistele vahendit, mille abil nad võiksid eesti keelt põhjalikumalt tundma õppida nii keeleteaduslikul otstarbel kui ka eesti kirjanduse lugemiseks. Viimast eesmärki silmas pidades on sõnaraamatu algusesse paigutatud võrdlemisi kogukas grammatiline osa, kust muulased saaksid küllaldase ülevaate eesti keele hääldamisest, õigekirjutusest ja sõnade muutmisest. Ühtlasi tohiks see osa kasulik olla ka eestlastele enestele oma emakeele paremaks valdamiseks, mis on eriti tarviline paguluses olles, kus võõrkeelte mõjul oma keele vaist paratamata kahjustub.
Uued raamatud - suur osa on laos olemas (seisukord>uus), aga suur osa on ka tellimisel (seisukord > uus tellimisel). Tellimisel raamatud saabuvad lattu enamasti 1-2-3 päeva jooksul.
Kasutatud raamatud (seisukord > väga hea, hea, rahuldav) on kõik kohe laos või poes olemas.
Mis siis teha, kui minu otsitud raamat on läbi müüdud?
Leia otsitav raamat täppisotsinguga siit. Saada oma soov info@raamatukoi.ee. Me salvestame selle ja anname teada, kui raamatu leiame. Vahel leiame kiiresti, vahel kulub aastaid. On raamatuid, mille järjekorras on mitu inimest.
Kuidas raamatud kätte saab?
Saadame raamatuid kõigisse pakikappidesse ja kulleriga otse tellija aadressile. Raamatuile saab ka ise kauplustesse järele tulla: Harju tn 1 Tallinnas või Lossi tn 28 Viljandis. Soome, Lätti ja Leetu saadame raamatuid nii pakikappidesse kui tavapostiga, mujale maailmas samuti tavapostiga. Loe lähemalt siit.
Millises seisukorras on kasutatud raamatud?
Iga kasutatud raamatu eksemplari juures on märgitud seisukord: väga hea, hea, rahuldav, halb ja vajadust mööda ka täpsustus. Loe lähemalt siit.
product
https://raamatukoi.ee/eesti-inglise-sõnaraamat-estonian-english-dictionary_1982172035Eesti-inglise sõnaraamat. Estonian-English dictionaryhttps://raamatukoi.ee/media/catalog/product/e/e/eesti-inglise-s_naraamat-estonian-english-dictionary_1982-631.webp00EUROutOfStock/Kõik teemad/humaniora, socialia/keeleteadus/Kõik teemad/sõnastikud ja keeleõpe931131212585Käesolev eesti-inglise sõnaraamat taotleb kolme eesmärki: jäädvustada kultuurmaailmale eesti keele sõnavara, omapära ja fraseoloogia inglise keele kaudu; teiseks olla eestlastele käsiraamatuks, kust leida ingliskeelseid vasteid nii üksikuile eesti sõnadele ja nende eri tähendustele kui ka kõnekäändudele ja ütlustele; kolmandaks pakkuda muulastele, eriti maailma filoloogidele ja üldse keelehuvilistele vahendit, mille abil nad võiksid eesti keelt põhjalikumalt tundma õppida nii keeleteaduslikul otstarbel kui ka eesti kirjanduse lugemiseks. Viimast eesmärki silmas pidades on sõnaraamatu algusesse paigutatud võrdlemisi kogukas grammatiline osa, kust muulased saaksid küllaldase ülevaate eesti keele hääldamisest, õigekirjutusest ja sõnade muutmisest. Ühtlasi tohiks see osa kasulik olla ka eestlastele enestele oma emakeele paremaks valdamiseks, mis on eriti tarviline paguluses olles, kus võõrkeelte mõjul oma keele vaist paratamata kahjustub. Käesolev eesti-inglise sõnaraamat taotleb kolme eesmärki: jäädvustada kultuurmaailmale eesti keele sõnavara, omapära ja fraseoloogia inglise keele kaudu; teiseks olla eestlastele käsiraamatuks, kust leida ingliskeelseid vasteid nii üksikuile eesti sõnadele ja nende eri tähendustele kui ka kõnekäändudele ja ütlustele; kolmandaks pakkuda muulastele, eriti maailma filoloogidele ja üldse keelehuvilistele vahendit, mille abil nad võiksid eesti keelt põhjalikumalt tundma õppida nii keeleteaduslikul otstarbel kui ka eesti kirjanduse lugemiseks. Viimast eesmärki silmas pidades on sõnaraamatu algusesse paigutatud võrdlemisi kogukas grammatiline osa, kust muulased saaksid küllaldase ülevaate eesti keele hääldamisest, õigekirjutusest ja sõnade muutmisest. Ühtlasi tohiks see osa kasulik olla ka eestlastele enestele oma emakeele paremaks valdamiseks, mis on eriti tarviline paguluses olles, kus võõrkeelte mõjul oma keele vaist paratamata kahjustub.