Eesti Rakenduslingvistika Ühingu aastaraamat. Estonian Papers in Applied Linguistics /5

365-leheküljeline tavaformaadis ja pehmes köites raamat (eesti ja inglise keeles) 5. osa

Eesti Keele Sihtasutus 2009


  • Haridusalaste tekstide võrdlev diskursusanalüüs, Katrin Aava
  • Keelepädevuse mõõtmisest Eestis: inglise keele riigieksam Ene Alas, Suliko Liiv
  • Haridusalaste tekstide võrdlev diskursusanalüüs, Katrin Aava
  • Keeleline ja kultuuriline mitmekesisus Leedu linnades: Kaunas, Laura Cubajevaite
  • Leedu keele kui teise keele käänete omandamine: veaanalüüs, Ineta Dabašinkiene, Laura Cubajevaite
  • Leedu suulise keele korpused, Ineta Dabašinskiene, Laura Kamandulyte
  • Eesti keele kasutusvariandid: korpustest tulenev käändevormide võrdlev analüüs, Pille Eslon, Erika Matsak
  • Suulise eesti keele korpus ja inimese suhtlus arvutiga, Tiit Hennoste, Olga Gerassimenko, Riina Kasterpalu, Mare Koit, Andriela Rääbis, Krista Strandson
  • Haldusteksti struktuurist Tartu linnavalitsuse korralduste näitel,Katrin Mandra
  • Eesti vokaalikategooriate piirid vene ja eesti emakeelega kõnelejate tajuruumis, Lya Meister
  • Eesti keele püsiühendid arvutilingvistikas: miks ja kuidas, Heiki-Jaan Kaalep, Kadri Muischnek
  • VKP ja IPSyn absoluutse keerukuse mõõtjaina, Lea Nieminen
  • Sõnavara loomulik rikkus haritud keeleoskaja tekstides, Hille Pajupuu, Krista Kerge, Pilvi Alp
  • Eesti asulanimede transkribeerimisest ja käänamisest vene keeles, Oksana Palikova, Katrin Karu
  • Intervjuu keeleandmete kogumise meetodina, Kristiina Praakli
  • Ladina terminid tsiviilõiguses: eestikeelsed originaalõpikud versus tõlkeõpikud, Merike Ristikivi
  • Korpuste rakendusi: hulgasõnadest inglise ja leedu keeles, Jurate Ruzaite
  • Korpuste tükeldamine: rakendusi silpide ning allkeeltega, Kairit Sirts, Leo Võhandu
  • Kommunikatiivse situatsiooni dünaamiline dimensioon, Silvi Tenjes, Ingrid Rummo, Kristiina Praakli
  • Vene õppekeelega põhikooli õpilaste ja õpetajate hoiakud eestikeelse aineõppe suhtes vahetult enne 2007. aasta gümnaasiumireformi algust, Natalia Vaiss
  • Johannes Silveti «Inglise-eesti sõnaraamat»: kolme väljaande võrdlus, Enn Veldi
  • «Letosvet»: kas labane laul või (rahva)sotsiolingvistiline eksperiment?, Anna Verschik, Jim Hlavac
  • Tegumood eesti lapsekeeles, Maigi Vija, Reeli Torn-Leesik, Renate Pajusalu
  • Lühendite alternatiivsed tõlgendused – rahvahuumor ja erikeel, Piret Voolaid
Toode on läbi müüdud
Ainult %1 järel
  • Haridusalaste tekstide võrdlev diskursusanalüüs, Katrin Aava
  • Keelepädevuse mõõtmisest Eestis: inglise keele riigieksam Ene Alas, Suliko Liiv
  • Haridusalaste tekstide võrdlev diskursusanalüüs, Katrin Aava
  • Keeleline ja kultuuriline mitmekesisus Leedu linnades: Kaunas, Laura Cubajevaite
  • Leedu keele kui teise keele käänete omandamine: veaanalüüs, Ineta Dabašinkiene, Laura Cubajevaite
  • Leedu suulise keele korpused, Ineta Dabašinskiene, Laura Kamandulyte
  • Eesti keele kasutusvariandid: korpustest tulenev käändevormide võrdlev analüüs, Pille Eslon, Erika Matsak
  • Suulise eesti keele korpus ja inimese suhtlus arvutiga, Tiit Hennoste, Olga Gerassimenko, Riina Kasterpalu, Mare Koit, Andriela Rääbis, Krista Strandson
  • Haldusteksti struktuurist Tartu linnavalitsuse korralduste näitel,Katrin Mandra
  • Eesti vokaalikategooriate piirid vene ja eesti emakeelega kõnelejate tajuruumis, Lya Meister
  • Eesti keele püsiühendid arvutilingvistikas: miks ja kuidas, Heiki-Jaan Kaalep, Kadri Muischnek
  • VKP ja IPSyn absoluutse keerukuse mõõtjaina, Lea Nieminen
  • Sõnavara loomulik rikkus haritud keeleoskaja tekstides, Hille Pajupuu, Krista Kerge, Pilvi Alp
  • Eesti asulanimede transkribeerimisest ja käänamisest vene keeles, Oksana Palikova, Katrin Karu
  • Intervjuu keeleandmete kogumise meetodina, Kristiina Praakli
  • Ladina terminid tsiviilõiguses: eestikeelsed originaalõpikud versus tõlkeõpikud, Merike Ristikivi
  • Korpuste rakendusi: hulgasõnadest inglise ja leedu keeles, Jurate Ruzaite
  • Korpuste tükeldamine: rakendusi silpide ning allkeeltega, Kairit Sirts, Leo Võhandu
  • Kommunikatiivse situatsiooni dünaamiline dimensioon, Silvi Tenjes, Ingrid Rummo, Kristiina Praakli
  • Vene õppekeelega põhikooli õpilaste ja õpetajate hoiakud eestikeelse aineõppe suhtes vahetult enne 2007. aasta gümnaasiumireformi algust, Natalia Vaiss
  • Johannes Silveti «Inglise-eesti sõnaraamat»: kolme väljaande võrdlus, Enn Veldi
  • «Letosvet»: kas labane laul või (rahva)sotsiolingvistiline eksperiment?, Anna Verschik, Jim Hlavac
  • Tegumood eesti lapsekeeles, Maigi Vija, Reeli Torn-Leesik, Renate Pajusalu
  • Lühendite alternatiivsed tõlgendused – rahvahuumor ja erikeel, Piret Voolaid
Tooteinfo
Tootekood R0201415
Aasta 2009
Osa 5
Kirjastus Eesti Keele Sihtasutus
Kujundaja Pia Ruber
Köide pehme
Lehekülgi 365
Ümbris ei
Tiraaž 150
ISSN 17362563
Keel eesti , inglise
Teema infotehnoloogia, keeleteadus

Kas kõik raamatud on kohe saadaval?

Uued raamatud - suur osa on laos olemas (seisukord>uus), aga suur osa on ka tellimisel (seisukord > uus tellimisel). Tellimisel raamatud saabuvad lattu enamasti 1-2-3 päeva jooksul. 

Kasutatud raamatud (seisukord > väga hea, hea, rahuldav) on kõik kohe laos või poes olemas.


Mis siis teha, kui minu otsitud raamat on läbi müüdud?

Leia otsitav raamat täppisotsinguga siit.
Saada oma soov info@raamatukoi.ee. Me salvestame selle ja anname teada, kui raamatu
leiame. Vahel leiame kiiresti, vahel kulub aastaid. On raamatuid, mille järjekorras on mitu inimest. 


Kuidas raamatud kätte saab?

Saadame raamatuid kõigisse pakikappidesse ja kulleriga otse tellija aadressile. Raamatuile saab ka ise kauplustesse järele tulla: Harju tn 1 Tallinnas või Lossi tn 28 Viljandis. Soome, Lätti ja Leetu saadame raamatuid nii pakikappidesse kui tavapostiga, mujale maailmas samuti tavapostiga. Loe lähemalt siit.


Millises seisukorras on kasutatud raamatud?

Iga kasutatud raamatu eksemplari juures on märgitud seisukord: väga hea, hea, rahuldav, halb ja vajadust mööda ka täpsustus. Loe lähemalt siit.