The store will not work correctly when cookies are disabled.
Raamatukoi kasutab küpsiseid, et tagada e-poe toimimine, pakkuda paremat kasutajamugavust, mõõta e-poe külastatavust ning kuvada teile personaalseid pakkumisi ja reklaame. Klõpsates 'Nõustun', annate oma nõusoleku vajalike ja valikuliste küpsiste kasutamiseks.
Triloogias «Kristus ja Antikristus» uurib Merežkovski endale olulist teemat: kultuuride kokkupõrget murrangulistel aegadel. Ta käsitleb värvikalt üksikisiku saatust antiteeside – paganlus ja kristlus, headus ja kurjus – ristteel. Triloogia esimeses osas «Jumalate surm. Julianus Usutaganeja» on peategelaseks keiser Julianus, kes ei suuda leppida, et «kõikidest maailma otstest lendavad mustad mungad nagu kaarnad Hellase valgest marmorist ihule ja nokivad seda kui korjust». Julianus püüab muuta maailma saatust, kuid jääb alla millelegi, mis on meist kõigist suurem. Tagantjärele tarkusega jääb üle tõdeda, et ajad küll muutuvad, aga võitlusareen jääb paljuski samaks.
Dmitri Merežkovski (1865–1941, Pariis) oli vene kirjanik, luuletaja, dramaturg, kirjanduskriitik ja filosoof, üks Vene sümbolismi rajajaid. Ta pani aluse ka uuele kriitikameetodile ja lõi uue romaanivormi. Paljusid tema novaatorlikke ideid ei võetud Venemaal omaks, kuid ta sai tuntuks Läänes kohe, kui oli ilmunud triloogia «Kristus ja Antikristus», mis tõlgiti paljudesse keeltesse. Merežkovskit on mitu korda esitatud Nobeli auhinnale ja teda on inspiratsiooniallikaks nimetanud Sigmund Freud, Stefan Zweig ja Thomas Mann, Aleksandr Blok, Valeri Brjussov ja Nikolai Berdjajev. Ta on enda kohta öelnud: «Venemaal ei ole mind armastatud ja on ainult kirutud, välismaal mind armastatakse ja kiidetakse, kuid ei seal ega siin ole mind lõpuni mõistetud.»
Erle Nõmm (1969) on tõlkinud arvukalt nüüdisaegsete Vene tuntud ja tunnustatud sõnameistrite teoseid. Tema eestindatud autorite sekka kuuluvad Olga Slavnikova, Marina Stepnova, Aleksei Salnikov, Grigori Služitel, Dmitri Lipskerov, Narine Abgarjan jpt; lisaks mitu klassikut ja filosoofi: Andrei Belõi, Pavel Florenski, Lev Šestov. Naudib tõlkijana suuri stiilimeistreid, mitmetahulist süžeed ja sügavat mõtet.
Triloogias «Kristus ja Antikristus» uurib Merežkovski endale olulist teemat: kultuuride kokkupõrget murrangulistel aegadel. Ta käsitleb värvikalt üksikisiku saatust antiteeside – paganlus ja kristlus, headus ja kurjus – ristteel. Triloogia esimeses osas «Jumalate surm. Julianus Usutaganeja» on peategelaseks keiser Julianus, kes ei suuda leppida, et «kõikidest maailma otstest lendavad mustad mungad nagu kaarnad Hellase valgest marmorist ihule ja nokivad seda kui korjust». Julianus püüab muuta maailma saatust, kuid jääb alla millelegi, mis on meist kõigist suurem. Tagantjärele tarkusega jääb üle tõdeda, et ajad küll muutuvad, aga võitlusareen jääb paljuski samaks.
Dmitri Merežkovski (1865–1941, Pariis) oli vene kirjanik, luuletaja, dramaturg, kirjanduskriitik ja filosoof, üks Vene sümbolismi rajajaid. Ta pani aluse ka uuele kriitikameetodile ja lõi uue romaanivormi. Paljusid tema novaatorlikke ideid ei võetud Venemaal omaks, kuid ta sai tuntuks Läänes kohe, kui oli ilmunud triloogia «Kristus ja Antikristus», mis tõlgiti paljudesse keeltesse. Merežkovskit on mitu korda esitatud Nobeli auhinnale ja teda on inspiratsiooniallikaks nimetanud Sigmund Freud, Stefan Zweig ja Thomas Mann, Aleksandr Blok, Valeri Brjussov ja Nikolai Berdjajev. Ta on enda kohta öelnud: «Venemaal ei ole mind armastatud ja on ainult kirutud, välismaal mind armastatakse ja kiidetakse, kuid ei seal ega siin ole mind lõpuni mõistetud.»
Erle Nõmm (1969) on tõlkinud arvukalt nüüdisaegsete Vene tuntud ja tunnustatud sõnameistrite teoseid. Tema eestindatud autorite sekka kuuluvad Olga Slavnikova, Marina Stepnova, Aleksei Salnikov, Grigori Služitel, Dmitri Lipskerov, Narine Abgarjan jpt; lisaks mitu klassikut ja filosoofi: Andrei Belõi, Pavel Florenski, Lev Šestov. Naudib tõlkijana suuri stiilimeistreid, mitmetahulist süžeed ja sügavat mõtet.
Uued raamatud - suur osa on laos olemas (seisukord>uus), aga suur osa on ka tellimisel (seisukord > uus tellimisel). Tellimisel raamatud saabuvad lattu enamasti 1-2-3 päeva jooksul.
Kasutatud raamatud (seisukord > väga hea, hea, rahuldav) on kõik kohe laos või poes olemas.
Mis siis teha, kui minu otsitud raamat on läbi müüdud?
Leia otsitav raamat täppisotsinguga siit. Saada oma soov info@raamatukoi.ee. Me salvestame selle ja anname teada, kui raamatu leiame. Vahel leiame kiiresti, vahel kulub aastaid. On raamatuid, mille järjekorras on mitu inimest.
Kuidas raamatud kätte saab?
Saadame raamatuid kõigisse pakikappidesse ja kulleriga otse tellija aadressile. Raamatuile saab ka ise kauplustesse järele tulla: Harju tn 1 Tallinnas või Lossi tn 28 Viljandis. Soome, Lätti ja Leetu saadame raamatuid nii pakikappidesse kui tavapostiga, mujale maailmas samuti tavapostiga. Loe lähemalt siit.
Millises seisukorras on kasutatud raamatud?
Iga kasutatud raamatu eksemplari juures on märgitud seisukord: väga hea, hea, rahuldav, halb ja vajadust mööda ka täpsustus. Loe lähemalt siit.
product
https://raamatukoi.ee/jumalate-surm-julianus-usutaganeja652196Jumalate surm. Julianus Usutaganeja 1. osahttps://raamatukoi.ee/media/catalog/product/j/u/jumalate-surm-julianus-usutaganeja.jpg2525EURInStockTriloogias «Kristus ja Antikristus» uurib Merežkovski endale olulist teemat: kultuuride kokkupõrget murrangulistel aegadel. Ta käsitleb värvikalt üksikisiku saatust antiteeside – paganlus ja kristlus, headus ja kurjus – ristteel. Triloogia esimeses osas «Jumalate surm. Julianus Usutaganeja» on peategelaseks keiser Julianus, kes ei suuda leppida, et «kõikidest maailma otstest lendavad mustad mungad nagu kaarnad Hellase valgest marmorist ihule ja nokivad seda kui korjust». Julianus püüab muuta maailma saatust, kuid jääb alla millelegi, mis on meist kõigist suurem. Tagantjärele tarkusega jääb üle tõdeda, et ajad küll muutuvad, aga võitlusareen jääb paljuski samaks. <br /><br /><b>Dmitri Merežkovski</b> (1865–1941, Pariis) oli vene kirjanik, luuletaja, dramaturg, kirjanduskriitik ja filosoof, üks Vene sümbolismi rajajaid. Ta pani aluse ka uuele kriitikameetodile ja lõi uue romaanivormi. Paljusid tema novaatorlikke ideid ei võetud Venemaal omaks, kuid ta sai tuntuks Läänes kohe, kui oli ilmunud triloogia «Kristus ja Antikristus», mis tõlgiti paljudesse keeltesse. Merežkovskit on mitu korda esitatud Nobeli auhinnale ja teda on inspiratsiooniallikaks nimetanud Sigmund Freud, Stefan Zweig ja Thomas Mann, Aleksandr Blok, Valeri Brjussov ja Nikolai Berdjajev. Ta on enda kohta öelnud: «Venemaal ei ole mind armastatud ja on ainult kirutud, välismaal mind armastatakse ja kiidetakse, kuid ei seal ega siin ole mind lõpuni mõistetud.» <br /><br /><b>Erle Nõmm</b> (1969) on tõlkinud arvukalt nüüdisaegsete Vene tuntud ja tunnustatud sõnameistrite teoseid. Tema eestindatud autorite sekka kuuluvad Olga Slavnikova, Marina Stepnova, Aleksei Salnikov, Grigori Služitel, Dmitri Lipskerov, Narine Abgarjan jpt; lisaks mitu klassikut ja filosoofi: Andrei Belõi, Pavel Florenski, Lev Šestov. Naudib tõlkijana suuri stiilimeistreid, mitmetahulist süžeed ja sügavat mõtet. Triloogias «Kristus ja Antikristus» uurib Merežkovski endale olulist teemat: kultuuride kokkupõrget murrangulistel aegadel. Ta käsitleb värvikalt üksikisiku saatust antiteeside – paganlus ja kristlus, headus ja kurjus – ristteel. Triloogia esimeses osas «Jumalate surm. Julianus Usutaganeja» on peategelaseks keiser Julianus, kes ei suuda leppida, et «kõikidest maailma otstest lendavad mustad mungad nagu kaarnad Hellase valgest marmorist ihule ja nokivad seda kui korjust». Julianus püüab muuta maailma saatust, kuid jääb alla millelegi, mis on meist kõigist suurem. Tagantjärele tarkusega jääb üle tõdeda, et ajad küll muutuvad, aga võitlusareen jääb paljuski samaks. <br /><br /><b>Dmitri Merežkovski</b> (1865–1941, Pariis) oli vene kirjanik, luuletaja, dramaturg, kirjanduskriitik ja filosoof, üks Vene sümbolismi rajajaid. Ta pani aluse ka uuele kriitikameetodile ja lõi uue romaanivormi. Paljusid tema novaatorlikke ideid ei võetud Venemaal omaks, kuid ta sai tuntuks Läänes kohe, kui oli ilmunud triloogia «Kristus ja Antikristus», mis tõlgiti paljudesse keeltesse. Merežkovskit on mitu korda esitatud Nobeli auhinnale ja teda on inspiratsiooniallikaks nimetanud Sigmund Freud, Stefan Zweig ja Thomas Mann, Aleksandr Blok, Valeri Brjussov ja Nikolai Berdjajev. Ta on enda kohta öelnud: «Venemaal ei ole mind armastatud ja on ainult kirutud, välismaal mind armastatakse ja kiidetakse, kuid ei seal ega siin ole mind lõpuni mõistetud.» <br /><br /><b>Erle Nõmm</b> (1969) on tõlkinud arvukalt nüüdisaegsete Vene tuntud ja tunnustatud sõnameistrite teoseid. Tema eestindatud autorite sekka kuuluvad Olga Slavnikova, Marina Stepnova, Aleksei Salnikov, Grigori Služitel, Dmitri Lipskerov, Narine Abgarjan jpt; lisaks mitu klassikut ja filosoofi: Andrei Belõi, Pavel Florenski, Lev Šestov. Naudib tõlkijana suuri stiilimeistreid, mitmetahulist süžeed ja sügavat mõtet.