The Estonian National Epic (eesti rahvuseepos «Kalevipoja») esmatrüki 150. aastapäevaks on Eesti Kirjandusmuuseum koos kirjastusega Kunst välja andnud eepose ingliskeelse uustõlke «Kalevipoeg. The Estonian National Epic». Raamat on mõeldud lugejale nii Eestis kui kaugemal, «Kalevipoja» ingliskeelne tõlge ja saatesõnad on kõrvuti eesti keelse tekstiga.
Rikkalikult illustreeritud teose pildid pärinevad Austraalia eesti kunstnikult Gunnar Neemelt, endiselt pallaslaselt. Uustõlge on varustatud põhjalike järelsõnadega EV presidendilt Toomas Hendrik Ilveselt, TÜ maailmakirjanduse professorilt Jüri Talvetilt ja võrdleva folkloristika professor Ülo Valgult. Tõlke autoriks oli Austaalia eesti luuletaja Triinu Kartus, tõlke toimetajaks dr Harri Mürk Torontost. «Kalevipoja» uustõlke teaduslik toimetaja on Harri Mürk, vastutav toimetaja Marin Laak.
The Estonian National Epic (eesti rahvuseepos «Kalevipoja») esmatrüki 150. aastapäevaks on Eesti Kirjandusmuuseum koos kirjastusega Kunst välja andnud eepose ingliskeelse uustõlke «Kalevipoeg. The Estonian National Epic». Raamat on mõeldud lugejale nii Eestis kui kaugemal, «Kalevipoja» ingliskeelne tõlge ja saatesõnad on kõrvuti eesti keelse tekstiga.
Rikkalikult illustreeritud teose pildid pärinevad Austraalia eesti kunstnikult Gunnar Neemelt, endiselt pallaslaselt. Uustõlge on varustatud põhjalike järelsõnadega EV presidendilt Toomas Hendrik Ilveselt, TÜ maailmakirjanduse professorilt Jüri Talvetilt ja võrdleva folkloristika professor Ülo Valgult. Tõlke autoriks oli Austaalia eesti luuletaja Triinu Kartus, tõlke toimetajaks dr Harri Mürk Torontost. «Kalevipoja» uustõlke teaduslik toimetaja on Harri Mürk, vastutav toimetaja Marin Laak.
Uued raamatud - suur osa on laos olemas (seisukord>uus), aga suur osa on ka tellimisel (seisukord > uus tellimisel). Tellimisel raamatud saabuvad lattu enamasti 1-2-3 päeva jooksul.
Kasutatud raamatud (seisukord > väga hea, hea, rahuldav) on kõik kohe laos või poes olemas.
Mis siis teha, kui minu otsitud raamat on läbi müüdud?
Leia otsitav raamat täppisotsinguga siit. Saada oma soov info@raamatukoi.ee. Me salvestame selle ja anname teada, kui raamatu leiame. Vahel leiame kiiresti, vahel kulub aastaid. On raamatuid, mille järjekorras on mitu inimest.
Kuidas raamatud kätte saab?
Saadame raamatuid kõigisse pakikappidesse ja kulleriga otse tellija aadressile. Raamatuile saab ka ise kauplustesse järele tulla: Harju tn 1 Tallinnas või Lossi tn 28 Viljandis. Soome, Lätti ja Leetu saadame raamatuid nii pakikappidesse kui tavapostiga, mujale maailmas samuti tavapostiga. Loe lähemalt siit.
Millises seisukorras on kasutatud raamatud?
Iga kasutatud raamatu eksemplari juures on märgitud seisukord: väga hea, hea, rahuldav, halb ja vajadust mööda ka täpsustus. Loe lähemalt siit.
product
https://raamatukoi.ee/kalevipoeg_2011172777Kalevipoeghttps://raamatukoi.ee/media/catalog/product/9/7/9789949486045-126_3.webp00EUROutOfStock/ilukirjandus/eesti rahvaluule ja muinasjutud491210The Estonian National Epic (eesti rahvuseepos «Kalevipoja») esmatrüki 150. aastapäevaks on Eesti Kirjandusmuuseum koos kirjastusega Kunst välja andnud eepose ingliskeelse uustõlke «Kalevipoeg. The Estonian National Epic». Raamat on mõeldud lugejale nii Eestis kui kaugemal, «Kalevipoja» ingliskeelne tõlge ja saatesõnad on kõrvuti eesti keelse tekstiga. <br /> <br />Rikkalikult illustreeritud teose pildid pärinevad Austraalia eesti kunstnikult Gunnar Neemelt, endiselt pallaslaselt. Uustõlge on varustatud põhjalike järelsõnadega EV presidendilt Toomas Hendrik Ilveselt, TÜ maailmakirjanduse professorilt Jüri Talvetilt ja võrdleva folkloristika professor Ülo Valgult. Tõlke autoriks oli Austaalia eesti luuletaja Triinu Kartus, tõlke toimetajaks dr Harri Mürk Torontost. «Kalevipoja» uustõlke teaduslik toimetaja on Harri Mürk, vastutav toimetaja Marin Laak. The Estonian National Epic (eesti rahvuseepos «Kalevipoja») esmatrüki 150. aastapäevaks on Eesti Kirjandusmuuseum koos kirjastusega Kunst välja andnud eepose ingliskeelse uustõlke «Kalevipoeg. The Estonian National Epic». Raamat on mõeldud lugejale nii Eestis kui kaugemal, «Kalevipoja» ingliskeelne tõlge ja saatesõnad on kõrvuti eesti keelse tekstiga. <br /> <br />Rikkalikult illustreeritud teose pildid pärinevad Austraalia eesti kunstnikult Gunnar Neemelt, endiselt pallaslaselt. Uustõlge on varustatud põhjalike järelsõnadega EV presidendilt Toomas Hendrik Ilveselt, TÜ maailmakirjanduse professorilt Jüri Talvetilt ja võrdleva folkloristika professor Ülo Valgult. Tõlke autoriks oli Austaalia eesti luuletaja Triinu Kartus, tõlke toimetajaks dr Harri Mürk Torontost. «Kalevipoja» uustõlke teaduslik toimetaja on Harri Mürk, vastutav toimetaja Marin Laak.