Selle õpik-käsiraamatu tõlkimise idee sai alguse 3 aastat tagasi saksakeelsest originaalist lõpueksamiks õppides. Miks sai tõlgitud just see raamat? Pean ausalt tunnistama, et pole kohanud nii huvitavalt käsitletud ning omapärases esitlusviisis ühtegi teist väljaannet sisehaigustest.
Raamat on mõeldud kasutamiseks eelkõige arstiüliõpilastele ning sisehaigustega tegelevale arstkonnale ning eriti neile, kes kasutavad lisaks ameerika ja saksa meditsiinikirjandust.
Raamatu ülesehitus on konspektiivne, rõhutab mitteteadlikule lugejale olulist, lähendab teoreetilisi süvateadmisi kliinilise argipäevaga.
Kasutatud on palju lühendeid ning välditud lugejale mittevajalikku pikka ning koormavat lauseehitust. Originaali koostamisel on kasutatud üldtunnustatud ameerika ja saksa meditsiinikirjandust.
Karl Väärt